EVALUATION & PROJECT REVIEW
The Project Manager (PM) completes a review of the overall scope of the project: timeline, inventory of files, glossaries (if applicable), and final file delivery. Working with the client, the Project Manager identifies all text that should remain in the source language and develops a list for the translator’s and editor's use. It is at this point in the project life cycle that the Project Manager also identifies any typos, inconsistencies, missing text, etc. in the source document (or any other area requiring client clarification) and reviews these concerns with the client.
At this stage, the Project Manager places the translation with an appropriately qualified and experienced target language translator, based on the content and translator’s subject matter expertise. Lentrax Language Link only utilizes translators who are native speakers of the target language. The translator will translate the materials and return it to the project manager for review.
COPY EDITING & PROOF READING
All initial translations are reviewed by a second, and equally qualified, professional translator/editor to ensure the quality of the translation. Because language translation is a human endeavor, we’re realistic about the fact that errors or stylistic differences may occur, regardless of how qualified a translator may be. That’s why we have more than one set of qualified eyes review every translation, specifically targeting grammar, typography, word choice, etc..
After we have finished formatting your material, we will produce a mechanical proof to determine that: The layout matches the source language document The correct fonts have been used The headers and footers are consistent with the source language document Proper names are spelled correctly The pagination matches the source document and the text flows correctly All source language updates have been incorporated Margins, graphics and positioning are correct
FINAL CHECK / DELIVERY
Your Project Manager will gather all the final deliverables, verifying that they meet your original specifications. He/she will make sure the layout, page numbers, proper names and other details match your source document one last time. Our delivery schedule depends on the volume of material we’re translating and the timeline we discussed with you during the project review. We can guarantee a specific delivery date if you discuss this with us upfront. If you have additional questions about our Quality Assurance process, please contact us via email at firstname.lastname@example.org