A guide line for translation providers

Change is always good as we all believe and practice in our daily lives to excel in different areas of life. We see a good massive bunch of ERP solutions and CAT tools for translations in the market everyday claiming that you can rely on them but linguists must understand and keep this in mind that technology is good but, in your domains, you cannot rely on them. We have witnessed so many good linguists turned into trashy work because they became used to the tools and by time, they stopped their natural skills to eradicate the errors.

We are not against the Tools and Machines because we use them as well keeping in view the client’s requirement and nature of work but everyone who is using these tools should focus more on Editing and proofreading. Using a Tool for translation is really easy but to be an attentive and skilled editor is hard. No doubt every industry is evolving into technology thus we must evolve with time and markets demands.

At Lentrax Translation Services we have developed a habit to strictly follow the editing and proofreading accompanied by quality check in which documents go through various departmental checks. We at Lentrax translation services believe that technology is for our betterment but in some areas of translation old ways are the better ways.

Tools can be handy when it comes to develop a glossary of content for the similar nature of translations like certificates, degrees, passports, and forms but one cannot completely rely on machine for the better quality and expression of translation in terms of legal, educational, pharmaceutical, mechanical and creative documents. Language services unlike other services around the globe has a very vast and complicated algorithm which is in our views impossible to follow in translation services industry because every language has multiple expressions and ways to explain and describe each word. On the other hand, if google being giant of Data source has failed or slowed down in developing algorithm that’s just because machines cannot put feelings and expressions in the translations.

Every translator, linguist or interpreter should work more on their interpersonal and language skills instead of falling for finding easy ways to get the work done. That does not help to keep your reputation up in the market so far what’s been noticed so it is better to start working on understanding the divine process of translation, editing and proofreading to excel in the real global market. Creativity can only come from human brains not machines.

In the End, we could be wrong but whatever we felt and experienced so far has not satisfied us in terms of quality. Wish all the translators a very good luck for their future ventures in life from Lentrax Translation Services. Live to Learn.

certified and legal translation services in Dubai and London

Legal Translation and business world

In the modern world of business, nothing is as static geographically as it once was. Companies are increasingly working in new markets in new countries and dealing with countless contacts across the world for any number of reasons – The International Labor Organization (ILO) estimates as many 50,000 companies are now multinational. But as much as this can be a rewarding business strategy to employ, it can also be a challenging one for companies.

Legal disputes happen in the business world, but in the modern world, where business are in contact with other countries more than ever, these are more common cross-border than they have ever been, with millions taking place every year. It’s, therefore, vital that all companies can call on the expertise of a legal translation expert when they need to.

This is important not just in terms of reacting to things that have happened, but also throughout any stage of the business process, be it when dealing with procurement, services or contracts. A legal translation expert is priceless for most companies. Here, we take a look at a few reasons why.

Speed to market

Perhaps one of the most important issues in the legal translation sector is speed. Business deals are won and lost in the blink of an eye, and companies need to know that they can rely on someone who cannot only translate something accurately and legally soundly, but also quickly, so that contracts, deals and cases are not being held up unnecessarily.

Fluidity of law

It’s also vital that your legal translator is able to keep up with the ever-changing world of business law, both in the target and origin languages’ nations. The law is rarely ever static, and if someone is going to be translating documents, it’s important that they are not only well versed on the laws of the countries they need to know about, but that they never cease to learn, always keeping abreast of the changes they need to know about.

Legal language

Translation in the legal word is about more than simply switching words and phrases to make everything make sense. In legal terminology, there are words and phrases that would mean nothing on their own, but everything in legal terms, so having a translator on board who has a knowledge of how legal terms work is very important.

Legal diversity

As much as the world of business is more global than it’s ever been, no two countries are legally identical. If someone is going to be translating documents from one language to another, it’s important that they, therefore, have some knowledge of the nuances that exist, and the difference between laws in each of the nations, to make sure documents remain as relevant and useful as possible.

Accurate translation

As with any sector, the accuracy of a translated document in the legal market is absolutely vital. In a sector where one word can make all the difference to the meaning, tone or gravity of a document, having an expert translator who is fluent in the legal language of the target country is vital to finding legal success.

When it comes to translating legal documentation, getting it right can be a minefield, with the potential for so much to go wrong, but with the right translator bringing the right skills to the table, companies can rest assured that they are on firm legal ground.

CONTACT FOR EXPERT ADVISE
27th Floor, Prime Tower Business Bay
Dubai, United Arab Emirates
Phone: [+971] 50 315 6202
E-mail:sales@lentrax.com
Web:lentrax.com

WhatsApp WhatsApp us